新浪读书 | 新浪首页
 作者:福兰·撒切尔
 出版社:天罡文化

  《大卫和歌利亚》

分  类:教育

 ·快速搜索

社科 文艺 财经 科技 生活 儿童 教育 期刊 其他 
 
 ·合作出版社

成功梦工场
新浪网友文集
新书快报
清韵书系
榕树下图书
新浪出版合作丛书
新浪电子书下载
 ·特别推荐
 ·详细内容


  Life in the Promised Land was not easy for the Israelites. They had to fight many wars against fierce enemies such as the Philistines.

  Saul was King of Israel during the war against the Philistines. At first he was a good leader, but he was also a proud man. Gradually he listened less and less to what God told him. Instead he began to do the things he wanted to do,in his own way.

  God was very disappointed with Saul. He decided that none of Saul's sons would be King when their father died. God wanted David to be the next King of Israel.

  在希望之乡的生活对于以色列人是不容易的。他们必须打很多仗来对抗像腓利士这样残忍的敌人。

  在对抗腓利士人的战争期间,扫罗是以色列人的国王。开始他是一个很好的领导者,但他也是一个高傲的人。渐渐地,他对上帝告诉他的听得越来越少了。取而代之他开始用自己的方式做他想要做的。

  上帝对扫罗非常失望。他决定在扫罗死了以后不让他的任何一个儿子当国王。上帝想让大卫成为下一位以色列人的国王。

  David was only a humble shepherd boy, but he knew that God had chosen him for something special. He often spoke to God while he looked after his

  sheep on the lonely hillside.

  大卫只是一个卑微的牧羊人,但是他知道上帝为了一些特别的事选择了他。当他在寂寞的山坡上照看他的羊时他常常对上帝说话。

  David was sometimes away from home for weeks at a time.He followed the sheep wherever they went, protecting the flock from wild animals which lived in the hills. He learned how to use a sling to hurl stones at bears and lions. He was very brave and he became so skilful with his sling that he never missed.

  大卫有时候从家里离开几个星期,羊群不论到哪里,他都跟着它们,保护羊群避开山里的野兽。他学会如何使用甩石袋向熊和狮子投掷石头。他非常勇敢,逐渐能很熟练地使用甩石袋,以至于他从来没失败过。

  David could also play the harp well, and sometimes went to Saul's

  palace to play for the King. Saul liked the young shepherd, and David's

  music soothed the King when he felt sad or angry.

  David had seven brothers, three of whom had gone to fight with

  Saul. One day David's father,Jesse, sent him on a journey.

  ‘I want you to take some food to your brothers,’Jesse told David.‘Bring me back news of how the war is going. Tell one of the servants to look after your sheep.’

  大卫竖琴也演奏得很好,有时候去扫罗的宫殿给国王演奏。扫罗喜欢这个年轻的牧羊人,而且当他感到伤心或生气的时候,大卫的音乐能抚慰他。

  大卫有七个兄弟,他们中的三个跟着扫罗去打仗了。一天,大卫的父亲耶西派他出行。

  “我想让你给你的兄弟带一些食物,”耶西对大卫说,“并把战争进行得如何的消息带给我。找一个仆人照看你的羊吧。”

  The next day David packed some food and set out across the hills.

  第二天,大卫装好食物越过山丘出发了。

  When David reached the Israelite camp, he found the army drawn up in lines ready for battle.Everyone looked very frightened.David found his brothers and asked them what was happening.

  ‘Look over there and you will see,’replied one of them, called Eliab, pointing towards the Philistine soldiers gathered on the other side of the valley.

  当大卫到达以色列人的营地时,他发现军队排列好了正准备作战。每个人看上去都非常害怕。大卫找到了他的兄弟们,问他们发生了什么事。

    “看看那边你就能明白了,”他们中一个叫以利亚的指着聚集在山谷另一边的腓利士士兵们回答。

  David saw two men standing in front of the Philistine army. One of them was a giant, nearly twice as tall as David and three times as broad. He was dressed in bronze armour and carried a long spear.The other man was almost hidden behind the huge shield he carried.

  ‘The giant is Goliath,’Eliab explained.‘And the other man is his shield-bearer.’

  大卫看到两个站在腓利士军队前面的人。他们其中的一个是巨人,几乎有大卫两倍高、三倍宽。他穿着青铜盔甲,拿着一把长矛。另一个人几乎藏在了他拿着的那个巨大的盾牌后面。

  “这个巨人是歌利亚,”以利亚解释道,“另一个人是他的盾牌搬运工。”

  Suddenly the giant began to speak.

  ‘Who will fight me?’he roared,in a voice that thundered

  across the valley.‘We can settle this battle at once. If your champion beats me, we Philistines will become your slaves. If I win, you Israelites will be our slaves.’

  The Israelites stayed silent.Goliath gave a snort of disgust and strode away.

  ‘The King has offered a huge reward to anyone who will fight

  Goliath,’Eliab explained.‘But none of us is mad enough to take up the challenge.’

  巨人突然开始说话。

  “谁来跟我打?”他吼叫着,声音轰隆隆地穿过山谷。“我们可以立刻解决这场战斗。如果你们的勇士打倒我,我们腓利士人就成为你们的奴隶。如果我赢了,你们以色列人将成为我们的奴隶。”

  以色列人沉默了。歌利亚发出一声令人厌恶的鼻息声,然后大步离开了。

  “谁能够跟歌利亚打,国王就给他极大的奖赏,”以利亚解释道,“可是,我们当中没有一个人能接受这个挑战,除非疯了。”

  ‘But any of you could fight him and win,’protested David.‘God would help you.’

  The soldiers laughed.

  ‘If you are so brave why don't you go?’they jeered.

  ‘I will,’replied David.

  “但你们中的任何一个人都可以跟他打,并能够取得胜利。”大卫断言,“上帝会帮助你们的。”

  士兵们大笑。

  “如果你这么勇敢,为什么你不去呢?”他们讥笑着。

  “我会的,”大卫回答。

  King Saul heard the laughter which ran through the Israelite army when David spoke these brave words.He ordered David to be brought to him.

  ‘Your majesty,’said David,kneeling in front of the King.‘I will fight Goliath. God will protect me.’

  ‘You are much too young,’protested Saul.‘You may be good at playing the harp, but you've never fought a battle.’

  ‘I have killed many fierce lions and bears which have attacked my sheep,’retorted David.

  当大卫说完这些勇敢的话时,国王扫罗听到了充满以色列军队的笑声,他命令把大卫带来。

  “尊敬的陛下,”大卫跪在国王面前说,“我去跟歌利亚打。上帝会保护我的。”

  “你太年轻了,”扫罗断言,“你或许是个好的竖琴演奏者,但你还从来没有打过仗。”

  “我杀死过很多攻击我羊群的凶猛的狮子和熊。”大卫反驳道。

  Saul was impressed by David's courage and eventually agreed to let him fight Goliath.

  扫罗对大卫的勇气留下了印象,最终同意让他去跟歌利亚打仗。

  Saul offered his own sword and armour to David. But the sword was so heavy, David could hardly lift it. And when he put on the bronze armour, he found that the weight of it prevented him from walking even a single step!

  ‘This is no good,’said David,laying down the sword and taking off the armour.‘I must fight in the way I know best.’

  扫罗把自己的剑和盔甲给了大卫。然而剑如此之沉,大卫几乎举不起来。当他穿上青铜盔甲时,他发现盔甲的重量阻碍他的行走,甚至不能迈步!

  “这个不好。”大卫说着,放下剑,脱掉盔甲。“我必须用我熟悉的最好的方法去作战。”

  So David left the King, carrying only his shepherd's stick, his sling and a small leather bag. He walked bravely towards the Philistine army. On his way he crossed a small stream. He stopped there for a moment to pick five smooth, round stones out of the clear water.

  于是大卫离开了国王,仅仅拿着他的牧羊手杖、甩石袋和一个小皮袋子。他勇敢地朝着腓利士的军队走过去。在路上他穿过一条小溪。他在那里停了一会儿,从清澈的水里捡出五块光滑的圆石头。

  As David slipped the stones into his bag, he saw Goliath coming towards

  him. He watched the giant stop, and heard him roar out his challenge.

  David moved closer until Goliath noticed him.

  ‘Have you come to fight me,boy,’sneered Goliath,‘or to beat me like a dog with that little stick? Come any closer and the birds will soon be pecking at your dead body.’

  Then the giant threw back his head, and laughed and laughed.

  当大卫把石头塞入袋子里时,他看到歌利亚向他走来。他看着巨人停下来,听到他吼叫着挑战。大卫逐渐靠近,直到歌利亚注意到了他。

  “是你来跟我打吗,孩子,”歌利亚嘲笑道,“就用那个小棍像打狗一样打我吗?过来靠得更近一点吧,小鸟儿们很快就会啄食你的尸体。”

  然后,巨人扭过头去,笑个不停。

  ‘You have only your sword and spear to fight me with,’replied David, calmly.‘I have the power of the Lord God helping me.Soon the whole world will know how God and Israel defeated you.’

  “你只有用你的剑和矛来跟我打仗,”大卫平静地回答。“而我却有上帝的力量来帮助我。很快全世界都会知道,上帝和以色列人是如何打败你的。”

  As he spoke these brave words,David reached into his bag and took out a stone. He loaded his sling, and began to whirl it round his head.

  当大卫说这些勇敢的话时,把手伸进了他的袋子里,拿出一块石头。他填装好他的甩石袋,开始绕着他的头旋转。

  Goliath was so busy laughing that he did not see David let go of one end of the sling. He did not see the stone fly like a bullet towards him. He did not feel the stone strike him on his forehead,the one part of his body which was not covered by armour.

  Goliath stopped laughing as the stone hit him. He fell to the ground, stunned.

  歌利亚光顾着笑了,以至于他没有看到大卫放开了甩石袋的一头。他没有看到石头像一颗子弹一样朝他飞过来,他也没有意识到石头会打到他的前额上,那是他身体上没有被盔甲包裹的地方。

  当石头打中他时,歌利亚停止了大笑。他倒在地上,昏过去了。

  David ran forward. He pulled Goliath's sword from its sheath and cut off the giant's head.

  The horrified Philistines gave a shout of terror. Realising that their champion was dead, they fled. The Israelites cheered and rushed after them.

  Thanks to David, the Israelites won a great victory over the Philistines that day. And ,just as God had planned, when Saul was killed in battle a few years later,David became King of Israel.

  大卫跑过去。他从剑鞘里拔出歌利亚的剑,把这个巨人的头切了下来。

  惊恐的腓利士人发出可怕的叫声。意识到他们的勇士死了,他们就逃走了。以色列人欢呼着,在他们后面追赶。

  由于大卫,以色列人那天取得了对腓利士人巨大的胜利。而且就像上帝计划的那样,几年后当扫罗在战斗中被杀死后,大卫成为了以色列的国王。




欢迎致信新书快递广告服务电话:010-62630930-3133  欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 用户注册 | 广告服务 | 中文阅读 | RichWin | 产品答疑

Copyright ? 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网

北京市电信公司营业局提供网络带宽